7. 多言語コンテンツ制作
日本初の多言語メガホン 防災・業務案内 多くの実績
​『しゃべるホン』は日本語を選んで、外国語を連続再生できます
logo.jpg
B
TDS_003.jpg
音量.png
​800g
smaho-hannd.png
nihongosousa.png
01メガホン操作する人_edited_edited.png
多言語放送装置『しゃべるホン』は、日本語、英語、中国語、韓国語の4カ国のアナウンスを自動的に放送します。
ベトナム語を制作しました(2021.11月)
image4.png
地震です。
地震です。
大きな揺れに備えてください。
image5.png
Earthquake!
Earthquake!
Please prepare for strong shaking.
image6.png
发生地震!
发生地震!
请防备有大的晃动。
kor.png
지진이 발생했습니다.
지진이 발생했습니다.
큰 진동에 대비해 주십시오.
初期画面2018.10.23.jpg
smaho-hannd.png
タッチするとアナウンスが再生されます
Top-ベトナム.gif
Có động đất.
Có động đất.
Hãy chuẩn bị có độ rung lắc mạnh.
top1-eed.png
日本語
​操作
日本語
​英 語
中国語
​韓国語
​ベトナム語
『​しゃべるホン』の実装アナウンスは36分野484種類のコンテンツ
外国語はネイティブがしゃべるアナウンス、災害と通常の両方に対応できます。
標準パッケージのアナウンスです。
アナウンスは、順次追加できます。
saigaitaiouyougo-koi.png
アナウンスはアイコンごとにまとめています
heijoutaiouyougo-koi.png
特注アナウンスの制作承ります。
日本語・英語・中国語・韓国語
インドネシア語・ポルトガル語 ほか
●​用語検討から翻訳、納入まで一貫して制作できます。
originaru.png
多言語放送装置​『しゃべるホン』の特徴は!
Rec.png
録音・再生ができる
Preset.png
プリセット再生ができる
小型軽量:800g
使用可能時間  スマホ:8時間  メガホン:8時間
(音量により変わる)
津波.jpg
わかりやすい操作画面
電源は:単三4本、スマホは:充電式
shaberuhon-tukaikata_edited.png
通信費は不要
『しゃべるホン』はこんなところで使用できます(一般施設)
 
場所.png
在日外国人は288万人!
近年意外なところが人気!展示館・美術館・工場見学
お祭り・イベントは短期に多くの外国人が集中する!(警備が必要)
行政の窓口対応・緊急対応!
健康ツアーの増加

在留外国人→医療機関の受診

専門性の高い翻訳が必要!

​なぜ?AIによる自動翻訳は、防災や公共施設に利用できないか?
世界には、6000〜7000もの言語があります。 
案内情報や防災情報など、不特定多数に伝える公共情報は正確であることが第一条件です。
外国語放送の基準は日本語です、日本語が曖昧なら外国語はもっと曖昧、間違って伝わります
日本語には曖昧表現が多く、直訳は外国人には通じませんまた、日本特有の和製英語』『地名』『駅名』などは機械翻訳では対応できません。​
AIを使用した機械翻訳システムは、人間の声を文字として認識→翻訳→言語エンジン再生のプロセスを経て初めて、日本語から外国語の音になります。(エンジンのない外国語もある)
人は急いで話すと間違えることが多く、理路整然と話すことはできない、従って翻訳結果は人により変化する、これでは正確なアナウンスはできません。また情報を受け取る人も、伝える内容がコロコロ変わると、誤認・混乱が起きます。​
AIを使用した機械翻訳システムは、コミュニケーションを目的としています、このシステムを、公共アナウンスに使用することに無理があります。
​避難呼びかけは人の声が一番有効
機械による合成語のアナウンスでは、人は行動しません
人は、人の声で行動します。
避難情報など『放送は聞いていたけど行動しなかった』なぜでしょうか?
機械の声は信用できないのです、人は声から感情を読み取り行動を判断しているからです。

シンプルなアナウンス   
しゃべるホンのアナウンスは人間が話しています
防災用語・通常用語を人が翻訳して外国人(ネイティブ)が読み上げアナウンスを制作しています


スーと耳に入る外国語 
長い文章は、瞬時に理解・行動できません、スーと!耳に入る外国語を目指しています。
     
​多言語放送装置のよくある質問

Q-1. 通常のメガホンとしても使用できますか?


A-1. もちろマイクロホンを内蔵していますので、拡声メガホンとしても使用できます。 

Q -2.Bluetooth機能を使用することになっていますが、他の方法での拡声はできますか?

A-2. Bluetoothでの接続が基本ですが、何らかの原因で使用できない時は、ケーブル(別売)による有線接続ができます 。 

Q-3.メガホンによる拡声ではなく、館内放送に使用したいのですが接続は可能ですか?

A-3. 館内放送機器に接続して使用する場合は、一部コンテンツ の変更が必要です。

 また、接続される拡声機器の仕様により接続方法が変わります、販売店に相談ください。

A-3. タブレット方式も準備しています。販売店に相談ください。 

Q -4. スマートホンを採用していますが、通信機能(電話として)を利用できますか?

A-4. 他の機能との併用、電話/メールなどの通信機能の動作はできません。電話/メールを 使用される場合は、サポート出来ません。

   SIMカードは付いていません。 

Q-5. 災害対策用として購入検討していますが、長時間保存できますか?

A-5. メガホンは、市販単三電池、スマートフォンは充電式です。

 スマートフォンは電源を切っていても微電力を消費しており、長時間放置すると使用できなくなります。

 時間使用しない場合は、

 メガホン→ 電池を外してください。
 
スマホ → 必ず電源が切れていることを確認ください。
再度使用する時は、充電してご使用ください。

Q-6. スマートスピーカーとの違いは何ですが?

A-6. スマートスピーカーは、コミュニケーションや家電製品の音声インターフェースに使用されて いますがこの多言語放送装置は、

 アナウンス(放送)を目的に製作されています。 

Q-7. 外国語のアナウンスを拡声したい特定の外国語だけを放送できますか?

A-7.出来ます、再生ボタンの上に言語選択ボタンがあります、ここを選択ください。 

Q-8. スマートホンを使用していますが、アップデートはどのように行えますか?

A-8.しゃべるホンのスマホは、通信機能を使用していませんので、定期的なアップデートは不要です。

 但し、スマホメーカーの使用OSのアップデートはWifi経由うことができます。 

7. 多言語コンテンツ制作
多言語 動画とアナウンス
外国語アナウンス

JRのアナウンスの実績

私たちは、2007年からJRの首都圏の外国語アナウンスの制作を受託、人が翻訳し、人が話す、外国語アナウンスを制作しています。

外国人が消えるわけではない

2022年コロナ感染終息すれば、必ず多くの外国人が再来します。観光立国を目指す日本は、外国人の受け入れを止めるわけにはいきません。

日本語は、AI技術が進んでも翻訳できない

AIで完全な翻訳はできると考えている人も多いと思いますが、市場には、笑える様な翻訳が沢山あります、なぜでしょうか?できない最大の原因は『日本語』にあります。日本語は、同じ漢字でも読み方が複数ある地名など和製英語と日本語が合成され一つの名称になっているなど、翻訳する以前の問題が多くあり、通じるようにするには人間が行うしかないのです。責任ある公共放送は、AIではできません

 
Top-東京駅_711682072.jpg
JR東京駅
多言語アニメーション

アニメーションは万国共通

世界には7,000を超える言語が存在します。主要な外国語だけ揃えると言っても20カ国あります。この言語を順番に放送すると1つの言葉を伝えるのに(5sec x 20=)100秒必要で、時間がかかり実用になりませんこの様な場合、万国共通の絵文字(Pict)アニメーションが役立ちます

ピクトグラフを使ったアニメーションは、文字の読目ない人でも一瞬で理解できます。私達は、アニメの言葉の選定から動画にするまでのコンテンツ制作を、ワンストップで制作することができます

万国共通地震避難アニメ
メガホンと連動した多言語文字表示

多言語メガホンと連動して、表示装置に文字や動画を放映できます

メガホン(しやべるホン)から放送される音声アナウンスを既存の映像機器に、文字表示できるシステムを開発しています

01メガホン操作する人Com _edited.jpg
TDS_003_edited_edited_edited.png
音量.png
多言語-文字表示.png

アナウンス(音)だけでは伝わらない

騒音が多い場所・聴覚に障害のある人 のために『災害情報』は、音声と文字・動画を合わせて表示することができます。表示装置は、既存のディスプレイであれば放映できます。※HDMI信号

緊急地震速報システム説明アニメ

音声と連動して表示できるシステム

(サンプルは4言語)

日本で働く外国人のために(日本語をしゃべる)

日本の在留外国人は、288万人

コロナ感染でがインバウンド需要が無くても、多くの外国人が国内で働いており、今後もこの状態は続くと考えています。(R2年6月末 法務省HPより引用)

日本で働く外国人のために

現在(2021年)在留外国人で一番多いのがベトナム・中国・フィリピンと続き、ワーカーとして私達の生活基盤を支えています。しかし、街で『ベトナム語』の放送は?皆無です、非常時でもありません。『日本で働くなら日本語を勉強したら』と言う意見もありますが、永年住んでいる外国人でも日本語の壁は高いです。(特に防災関連の言葉)

日本人でも解らない言葉が多い。

そこで私たちは、現在『ベトナム、インドネシア、ネパール など、日本で働いるワーカーのために『外国語→日本語』をしゃべるアナウンスを作りました。現在、介護用だけですが、『医療様』など、他の分野も作りたいのです。留学生・NPO法人・日本語学校 などの方に翻訳協力を求めます。

このアプリは、外国語を操作すると、選んだ言葉に対応する『優しい日本語』をアナウンスすることができます。

操作できる外国語は、英語・中国語・韓国語のほか、ポルトガル語・スペイン語・インドネシア語・ベトナム語、翻訳協力があればどこの国でも可能です

教科書では学べない難しい、微妙な表現を手早く学べ、何度も聞くと日本語を覚ることができます。

多言語放送装置『しゃべるホン』に、このアプリ(別売)を入れると『逆多言語』装置として使用できます(留学生に限定してアプリは無償提供します OSはAndroidのみ)

外国人用アプリ画面
多言語-逆多言語.png
tatoebakonakanji.png

サンプルは『介護施設用』